Перевод "простое время" на английский

Русский
English
0 / 30
времяtense time times
Произношение простое время

простое время – 30 результатов перевода

Если бы ты действительно любил меня так, как говоришь...
Когда ты достаточно на меня насмотрелся, ты вздыхая, говоришь "Прости, время - деньги".
Но любовь - это время для меня, мой друг.
If you really love me as you say say say...
When you tire of me You say: "Excuse me, time is money!"
But time for me is love, my friend.
Скопировать
Чем меньше - тем лучше.
Просто время от времени кивай и улыбайся... смиренно. Это очень просто.
Потом, когда привыкнешь, можешь даже отпустить пару благословений.
- The less the better.
Just nod every once in a while and smile benignly. lt's very simple.
Once you get the hang of it you might even throw in a blessing.
Скопировать
Время остепениться, время успокоиться.
Просто время остепениться.
Женщины всегда готовы остепениться.
It's time to settle down, time to settle down.
That's what time it is, time to settle down.
Women are always ready to settle down.
Скопировать
- Дафни, я хотел.
- Просто... время вечно было неподходящим.
- А теперь оно подходящее?
Daphne, I wanted to.
I just... the timing never seemed right.
Oh, and the timing's right now?
Скопировать
Который стоял на моей стороне, когда мы сражались с целой Клингонской империей на одном корабле?
То были простые времена.
Может, те дни и прошли, но человек, с которым я служил - нет.
Who stood at my side as we fought the entire Klingon Empire with one ship?
Those were simpler times.
Those days might be gone, but the man I served with isn't.
Скопировать
Я так понимаю, на люке нет замков.
Это было более простое время.
Он - часть программы?
I assume there's no locking mechanism on the hatch.
It was a simpler time.
is he part of the program?
Скопировать
Я..
Да просто время убиваю..
Ну ладно, мне пора.
I
WAS JUST, UM, KILLING SOME TIME.
ALL RIGHT, I GOTTA GET GOING.
Скопировать
Я стараюсь управиться с необученным Белым Домом в сложное для него время.
Простых времён я что-то не припомню.
Для нас это будет большая победа, Лео.
I'm trying to stage-manage an undisciplined White House through a difficult time.
I haven't experienced an easy one yet.
This is gonna be a big victory for us, Leo.
Скопировать
Но это было.
Просто время оставило свой отпечаток...
Хотел бы ты вернуться туда?
It really happened.
It's only faded.
Would you like to go back there?
Скопировать
Не так уж опасен на вид.
Но простите, время от времени они арестовывают пойманных за руку!
Я за них рад.
Not very dangerous!
They often catch men red-handed!
Good for them!
Скопировать
Все эти споры об одежде.
Знаете, это так просто: время и теория относительности, мой дорогой!
Время и теория относительности!
All this fussation about a change of clothes.
You know, its so simple: it's time and relativity, my dear boy!
Time and relativity!
Скопировать
Дело не в этом.
Просто время еще не пришло.
Неправда.
It's not that.
I feel like I'm rushing you.
No, you're not.
Скопировать
Нет, так я смогу побыть наедине с собой.
Просто время для себя.
Время для голой себя.
No, so I can be by myself.
Have a little alone time.
Naked alone time.
Скопировать
- Нет.
Я просто время от времени что-нибудь кричу в телевизор.
Эй! Какого? А!
- Nope.
Every once in a while I just yell and scream stuff at the TV.
Hey, what...?
Скопировать
Я не... Я не могу поехать.
Сейчас просто время дерьмовое, знаешь ли.
Может, мы могли бы поехать в следующем году.
I don't... I can't go.
It's just shitty timing, you know.
Maybe next year we could go.
Скопировать
Ну, вы наверное сталкивались с подобным.
приходилось наблюдать за Маей... потому что я не думаю, вообще-то, что у меня была "звездная болезнь"... просто
Часто я приглашала кого-нибудь из Голливуда в гости,..
You know, that sort of thing.
I had to keep my eye on Maya at times, you know... because I don't think I had a star complex at all... but I had to remind her now and then... we were in Hollywood to begin... kind of a new career for the company.
Frequently I would ask some of the Hollywood people to come in.
Скопировать
Нет.
Просто время убиваю.
Она намного лучше, чем я.
No.
Just killing time.
She's much better than me.
Скопировать
- У вас нет часов?
- Простите, время просто пролетело.
Фрэнки, скажи до свидания.
- You not got a Watch?
- I'm sorry, the time just flew.
now, Frankie, say goodbye.
Скопировать
Я понял теперь, что это правда насчет большинства вещей.
Я не хочу говорить как старик, но мы жили в более простые времена, да?
Никогда бы не подумал, что буду скучать по жизни на той подлодке.
I find that's true about most things these days.
I don't mean to sound like an old man, but... we used to live in simpler times, didn't we?
Never thought I'd miss bein' on that sub.
Скопировать
Много работы?
Просто время убиваю.
Мой старый приятель открыл этот магазин.
Isn't it tough?
I work to kill time.
My old buddy opened this shop.
Скопировать
Мы не можем себе позволить расстраивать правительство. Мы участвуем в тендере на получение лицензий на две радиостанции.
Просто время неудачное. Значит, вообще ничем нельзя расстраивать правительство?
Дневники, комиксы?
We can't afford to upset the government.
It's just bad timing.
So, not upset the government at all with anything?
Скопировать
Они дурачатся и поднимают возню, и я дурачусь вместе с ними и...
Это просто время игр для всех нас.
Люди приходят сюда с экскурсиями и думают:
They get silly and romp around and i get silly with them and ...
It's a, it's just a play time for both of us.
People come here for tours and they think
Скопировать
Я и не говорю просить.
Просто время от времени нужно проявлять решительность.
Нужно видеть возможности и хвататься за них.
I'm not saying to beg.
You just have to step up from time to time.
See your opportunity and take it.
Скопировать
И маму тоже.
Я не знаю, дело в смерти Раймонда или просто время лечит, но мой отец снова стал мне отцом.
Правда, он потратил долгих 10 лет жизни! Чтобы он принял меня в доме со своим любимым человеком.
Mom, too.
I don't know if it was Raymond's passing, or if time heals all wounds, but my father had become my father once more.
Although it took him 10 years to allow me into his home with a lover.
Скопировать
- Видишь?
- Может просто время... Неподходящее.
Может быть у тебя просто трудный день.
-See?
-Maybe our timing's just bad.
Maybe you're just having a busy day.
Скопировать
Спасибо.
Однако мне ужасно неприятно это говорить, но прости, время неподходящее.
- Я никак не смогу.
Thank you.
It kills me however to have to tell you I'm sorry, I just--
- Timing's no good.
Скопировать
Он сказала мне это сделать.
В этом нет ничьей вины, просто времена меняются, и ты должен умереть.
Она сказала тебе убить меня?
She told me to do it.
It's nobody's fault. It's just times are changing and you got to go.
-She told you to kill me? -Yeah.
Скопировать
Ганнибал в порядке?
Да, в полном, просто время кормления.
Продолжай, Стелла, ты на верном пути.
Is Hannibal all right?
Yeah, he's find, it's just feeding time.
Go on Stella, you've got a good point.
Скопировать
А мне никто ничего не говорил.
Просто время поджимает.
Дело срочное.
It's my lucky charm.
Wanna skip town with me?
Me?
Скопировать
Да, это очень мило.
Простите, время не подскажете?
- 14:15.
Yeah, this is... very sweet.
I'm sorry. Do you have the time?
2:15.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов простое время?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы простое время для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение